Facebook her gün yaklaşık olarak 4 buçuk milyar çeviri yapıyor ve bunların tamamı suni zeka ile gerçekleşiyor. Şirket, önceden basit cümleleri çevirebilen anlatım temelli bir makine çevirisi modeli kullanıyordu. Ancak artık daha gelişmiş çeviri yöntemlerine geçildi. Facebook bir blog yazısında, ”Facebook’u kullanan 2 milyar şahıs için en doğru çeviriyi oluşturmak hiç basit değil. Bağlam, argo, imla hataları ve eş sesli kelimeleri hesaba katmamız gerekiyor.” dedi.
Eski çevirme yöntemiyle yenisi arasındaki en büyük fark, eski sistem cümleleri kelimelere göre çeviriyordu. Yeni suni zeka ise metnin tamamını algılayarak en doğru anlamı oluşturacak şekilde bir tercüme yapıyor.
Sistemin işe yaradığı çok açık. Yukarıdaki iki görselde aynı cümleye ait iki farklı çeviri görüyorsunuz. Üstteki, eski yöntem kullanılarak yapılmış, alttaki ise yeni suni zeka ile oluşturulmuş çeviri. Yeni sistemin cümlenin tamamını algılayarak çok daha doğru ve anlamlı cümleler kurduğu ortada.
Sosyal medya devi, yeni sistemle beraber çevirilerdeki doğruluk oranının anlatım temelli sisteme kıyasla tüm dillerde arttığını belirtti.
Kurulan cümlede şayet bilinmeyen bir sözcük varsa, Facebook bilinmeyen kelimeyi bekletir, eğitim verilerinden oluşturduğu kendi ev-içi sözlüğünde arar ve en müsait sözcük ile çeviriyi gerçekleştirir. Örneğin; ‘yrn geliyorum’ gibi cümlede, suni zeka ‘yrn’ın ‘yarın’ olduğunu algılayıp çeviriyi doğru kelimeyi kullanarak yapar.
Son olarak şirket, ”Yapay zeka, gelecekte gönderilerin yanında paylaşılan fotoğraflar gibi pek çok bağlamı çeviride kullanabilmemizin yolunu açıyor. Ayrıca, dilin birçok yönünü keşfetebilecek çoklu-dil modelleri üzerinde çalışıyoruz.” açıklamasında bulundu.